Qué y cómo de la traducción de textos literarios

La traducción literaria es un auténtico arte que conlleva la traducción e interpretación de las obras creativas, como novelas, prosa, cómics,  o guiones de cine de un idioma y cultura a otra. 

Del mismo modo puede implicar obras intelectuales y académicos como impresos de filosofía, crítica literaria, y obras de la literatura convencional y antigua.

traductor literario

Traducción, traductores y sus herramientas

Para las agencias de traducciones y para los traductores independientes, hay materiales que facilitan considerablemente su labor. Todos sabemos que, para los traductores y empresas de traducción, la red se ha convertido en un utensilio elemental y además imprescindible. 

Para todo tipo de traducción, indistintamente si son traducciones gastronómicas, traducciones juradas, traducción médica, traducciones web, traducción en español, inglés, alemán, etcétera. La red brinda multitud de opciones en este aspecto. Por servirnos de ejemplo este blog de traducciones.

Traducción, traductores y sus herramientas

La traducción colabora a que no se pierda el español

Los traductores al español tenemos un papel bastante fundamental para que no se pierdan los símbolos de apertura de interrogante y exclamación. En esta entrada os quiero exponer un poco de su origen y sus posibles causas de que cada día se utilicen menos.


El español es el único habla mundial en el que se usan el símbolo de interjección e interrogación inversos a la hora de abrir exclamaciones e interrogaciones respectivamente. Hecho que bien conocemos los traductores profesionales que traducimos al español. En varios idiomas que traducimos su utilización es voluntaria y en los demás ni tan solo existen. Entonces, ¿por qué se está difuminando su uso en el habla diario?

traductores a español 

Consejos de traductores para aprender idiomas.

He preguntado a varios traductores para que desvelen algunas claves fundamentales para facilitar el aprendizaje de un idioma.


Aprender mediante actividades divertidas, conversar con muchas personas y también con uno mismo, y sobe todo, practicar mucho. Estos son solo unos pocos consejos que te ayudarán con el aprendizaje de una lengua extranjera.

Inglés, francés, alemán, italiano, portugués... Aprender un idioma no es tarea fácil. Es por esto que muchos españoles reconocen sin tapujos que tienen dificultades para aprender un idioma que no sea el materno. No obstante, no hay que darse por vencido. Te voy a contar unos trucos que nos han explicado algunos traductores profesionales que te harán el aprendizaje algo más fácil.

idiomas traductores traductor